符离及下邽弟妹
時難年飢世業空
弟兄羈旅各西東
田園寥落干戈后
骨肉流离道路中
吊影分為千里雁
辭根散作九秋蓬
共看明月應垂淚
一夜鄉心五處同
Son tiempos duros; un año de crisis ha vaciado casi todas las cuentas,
Mis hermanos viven lejos esparcidos por el norte y por el sur,
Apenas se ven ya jardines y huertos después de la victoria del cemento y el mercado.
Los que son de mi misma sangre vagan por lejanas carreteras,
Unidos a su sombra como patos salvajes separados por diez mil li,
O raíces arrancadas y expuestas al mismo aire de septiembre,
Así contemplamos juntos la brillante luna y entonces se nos debería caer alguna lágrima,
Pero esta noche nuestro corazón brujo hará de distintos lugares una sola casa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario